peppermill.jpg
The recipe for spelt tagliatelle with sardines and prosciutto in the Australian edition of The Pasta Bible was fairly straightforward. It called for fresh tagliatelle

"/>

Adventures in Proofreading: Actually, That Should Read "Freshly Ground African Americans"...

peppermill.jpg
The recipe for spelt tagliatelle with sardines and prosciutto in the Australian edition of The Pasta Bible was fairly straightforward. It called for fresh tagliatelle pasta, sardines, butter, prosciutto, a little parsley for garnish and then, to taste, salt and freshly ground black people.

Okay, now go back and read that one more time. Did you get it? Yeah, well the proofreader responsible for the final editing of the book apparently did not. And now Penguin Group Australia is reprinting 7000 copies just to correct that one little mistake.

Now trust me. Being a modern journalist responsible for churning out thousands of words a day, I can totally understand how this little (but ironically hilarious) error slipped through the cracks. And really, I think the proofreader responsible ought to be cut a little slack. I mean, considering the number of things this guy did catch during the editing process (including the accidental inclusion of three cups of fresh moose and a tablespoon of guava necktard in a dessert recipe, a line from the section on light pastas which refers to some people not liking red meat and preferring to have their pastas with fish or children, and a recipe for Soylent Black Penne Rustica which called for whole black people, not just the cheap ground kind), I think he ought to get some kind of award.

You can check out the whole story (which has the actual facts, not just ones I made up), over at MSNBC.com.

 
comments powered by Disqus